本地化–如何正确对待不同国家的客户?
它是什么,我需要它做什么,需要注意什么?
本地化不仅仅是将数字内容翻译成另一种语言。它是一种意义的传递,通常是在几个层面上,将意义传递到另一种语言、另一种文化中。因此,它不仅仅是用GoogleTranslate强奸文本。
Index
什么是本地化?
原本,这个词是随着数字时代的到来而产生的,主要发生在英语领域。在此之前,还有翻译、校对和编辑。它们今天仍然存在,但作用略有不同。当一个数字内容,无论是一个完整的网站,一个计算机游戏(包括新闻关系)或任何主题的电子书,要提供给其他语言时,就需要本地化。
就我而言,作为一名游戏行业的员工,方向是明确的。开发基本都是用英语完成的(至少对于西欧&美洲大陆的开发者来说是这样),之后的产品也要用相应的语言来交付,就像广告、客服和处理一样。
这就是本地化专家的作用。作为德语和英语的专家,我负责将游戏的所有内容(即游戏中的每一个文本、可能的录音模板以及开发商的进一步媒体)、公关活动以及其他为德语客户提供的额外文本从英语翻译成德语。
在这里,重要的是要在适当的语境中忠实于文本的信息、内容和措辞背后的思想,并将其从英语移植到德语中。而这最好用大小差不多的文字。否则,其结果将是文本要么小到无法阅读,要么超出其固定边界,我们都曾在某处看到过。
企业为什么需要内容本地化?
为了扩大产品的客户群,本地化是绝对必要的。即使涉及到数字方面的内容,也不会仅仅局限于数字产品的应用,即使是亚马逊上的设备广告,也应该经过深思熟虑,进行语言优化。就像拥有国际客户的酒店或拥有国际产品的公司的网站应该提供多语言和高质量的服务一样。
本地化专家是解决这个问题的方法。我目前在游戏行业工作,但也曾在医学书籍、各种小说、文章、网站和简历上工作。
一个好的本地化工作不仅涉及到文本的内容,还涉及到目标语言的表现。如果一个产品的英文用户有100万,那么远不是德文的100万用户,而是100万,或者100万。 或者100万。
成功的本地化需要注意什么?
第一步,当然是要考虑是否有必要进行本地化。如果是地方方面,那就更不用说了–下萨克森州修建人行天桥的新闻不一定要用5种语言。但是,如果能提供英文的网站和订单表格,可能会对帕拉蒂纳州的酒庄有所帮助,特别是如果近年来葡萄酒的国际运输量有所增加。
所以,这始终是一个必要性和可用手段的问题。我总是建议宁愿花更多的钱,并得到一个很好的支持,与问题和个人联系人或直接联系到专家。
那么,另一个问题就是需要什么语言。这个问题的答案是看客户群和相应排序的营业额数据。如果你一次性下单,之后的支持当然是与进一步的费用有关。但各种本地化提供商也提供持续的支持。对于这个领域的自由职业者来说,所有的标准和情况当然可以自由协商,并据此确定。
Comments are closed.